Table of Contents
M-log
Do you know what M-log is?
It’s a music blog, my personal music diary.
I take ideas that fall from the sky and the words I want to share,
turn them into music, and post them on my blog.
It’s in Japanese, but on YouTube,
you can translate it into your language.
That way, you’ll get the meaning. Sorry about that.
I try to post every day, so please listen.
Output is more important than input, right?
Just post something, and stack up the daily happenings.
That way, somehow, I feel at peace.
Am I the only one? But if it feels good for me, that’s enough.
When I turn my thoughts into music,
I can communicate my feelings to another me at that moment.
I post it, it gets reviews, but really,
I’m just trying to talk to another me.
It’s not really for anyone else, but that’s okay.
It feels good, and it’s relaxing.
Output is more important than input, right?
Just post something, and stack up the daily happenings.
That way, somehow, I feel at peace.
Am I the only one? But if it feels good for me, that’s enough.
Inspiration from the heavens, let’s soar on the music.
I want to deliver it to another me.
As I feel it, freely.
M-log, my musical journey.
Posting every day, just as I feel.
Freely, relaxing,
let’s connect through music, you and me.
《Mログ(日本語訳)》
エムログって、何か分かる?
ミュージックのブログで、俺が考えた音楽の日記さ。
天から降ってきたアイデアや、伝えたい言葉を音楽にして、
配信していく、俺のブログなんだ。
日本語なんだけど、YouTubeだったら、
君の国の言葉で翻訳されるでしょ。
それで、意味を掴んでね、ごめんね。
出来るだけ、毎日、配信するから聞いてね。
インプットより、アウトプットが重要だよね。
何でもいいから、配信して、毎日の出来事を積み上げていこう。
そうすれば、何だか、落ち着くんだ。
僕だけかな?でも、自分が良ければいいじゃん。
伝えたいことを音楽にすれば、
もう一人の自分に、その時の気持ちが伝わるんだ。
配信して、好評するけど、伝えたいのは、
もう一人の自分なんだ。
なんか、誰のためでもないけど、いいじゃん。
気持ちよくて、リラックス出来るんだから。
インプットより、アウトプットが重要だよね。
何でもいいから、配信して、毎日の出来事を積み上げていこう。
そうすれば、何だか、落ち着くんだ。
僕だけかな?でも、自分が良ければいいじゃん。
天からのインスピレーション、音楽に乗せて飛び立とう。
もう一人の自分に、届けたいんだ。
感じたまま、自由に。
エムログ、俺の音楽の旅。
毎日、配信して、感じたまま。
自由に、リラックスして、
音楽で繋がろう、君と俺。
投稿者プロフィール

-
国内外のファッション業界で30年以上にわたり実績を積んできた、アドバイザー兼講師です。商品企画から販売戦略、ブランド構築まで、現場で培った実践的なノウハウを強みに、中小規模ブランドの売上向上や経営課題の解決を支援してきました。クライアントの成果を何よりの喜びとし、現実的で再現性のある提案を大切にしています。ブランドの成長や事業改善にお悩みの方は、ぜひお気軽にご相談ください。アパレル業界の持続的な発展に貢献したいと考えています。
I am an advisor and lecturer with over 30 years of experience in the fashion industry, both in Japan and internationally. Leveraging practical, hands-on expertise gained in the field—from product planning and sales strategy to brand building—I support small and mid-sized brands in increasing revenue and solving management challenges. Achieving tangible results for my clients is my greatest motivation, and I focus on providing realistic, actionable, and repeatable solutions. If you are facing challenges in growing your brand or improving your business performance, please feel free to reach out. I am committed to contributing to the sustainable development of the apparel industry.








